az amúgy tök jó, hogy a külföldi mjuzikeleket feliratozzák, mert azért szinkronszínész legyen a talpán, aki a manapság szinkronra rendelkezésére álló pár nap alatt megtanulná nemhogy a szövegét, de úgy is elénekelni, mint az eredeti - továbbá az is tök jó, hogy ha az eredeti szöveg rímel, akkor a fordítást is versbe szedik; és az meg még jobb, hogy szótagszámra is stimmel, neadj'isten még a rímképlet is megegyezik; de nagyon nagy telhetetlenség lenne azt kérnem, hogy a magyar sorvégek hangzása idomuljon az eredetihez? nagyon furcsa az, amikor elolvasod a szöveget, közben hallod a dalt, és a hallottak alapján várod a rímet, de amit olvasol, az szinte mindig meglepően más. persze nem mindent lehet megoldani jól, tudom, de ezt nagyra tudnám értékelni.
köszi.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése